I'm terrible sorry but I feel compelled to correct the danish sentence Sandi spoke in Naval Navigation.
What she said was: "du er den smukkeste dame jeg har aldrig set".
Which is not only grammatically incorrect, but actually means:
"you are the most beautiful woman I have never seen"
And not as she claimed "you are the most beautiful woman I have ever seen"
The correct translation would be "du er den smukkeste dame jeg nogensinde har set"
So it seems Sandi mixed up never (aldrig) and ever (nogensinde), and then messed up the word order. Leaving us with a sentence that frankly doesn't really make sense.
Last edited by floreally on Wed Jan 25, 2017 6:51 pm; edited 1 time in total
whoops, yeah I guess that's one of the laws of the internet.
If you correct somebody with a forum post you're bound to make at least one error doing it.
I apologize profusely and have removed the typo ;)