View previous topic | View next topic

Holoalphabetic Sentences

Page 3 of 3
Goto page Previous  1, 2, 3

suze
658521.  Sun Jan 17, 2010 8:08 pm Reply with quote

I was hoping that we'd done this topic at some point. As you'll see above, there are various sentences which purport to use all 26 letters of the alphabet within the space of 26 letters. But they're all rather contrived - no one has ever managed to construct such a sentence without it being so.

Inevitably, people have tried constructing such sentences in other languages as well - and while it's been done for a number of languages, again the sentences are rather contrived. (For instance, there's one in Danish which resorts to "WC" to get in the <w> - a letter not used in native Danish words - and to the improbable word "sexquiz", which means a quiz about sex.)


But not in Polish, as I discovered this evening while looking for something else entirely.

Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy.

uses all 32 letters of the Polish alphabet within the space of 32 letters. And it means "Come on, drop your sadness into the depth of a bottle" - which may not be great advice, but is considerably less contrived than most examples of the kind.

 
exnihilo
658609.  Mon Jan 18, 2010 7:21 am Reply with quote

43,000 Google hits for sexquiz as one word, so it's creeping in...

 
Ian Dunn
986412.  Thu Apr 04, 2013 5:35 am Reply with quote

There is a perfect pangram in Japanese. The poem Iroha dates back as far as 1079 and uses every single "kana" once. The poem reads thus:

Quote:
以呂波耳本部止
千利奴流乎和加
餘多連曽津祢那
良牟有為能於久
耶万計不己衣天
阿佐伎喩女美之
恵比毛勢須


Which literarly translates as:

Quote:
Even the blossoming flowers
Will eventually scatter
Who in our world
Is unchanging?
The deep mountains of vanity--
We cross them today
And we shall not see superficial dreams
Nor be deluded.


http://en.wikipedia.org/wiki/Iroha

 
'yorz
986413.  Thu Apr 04, 2013 5:39 am Reply with quote

Wow. Just wow.

 
AlmondFacialBar
986415.  Thu Apr 04, 2013 5:43 am Reply with quote

suze wrote:
...the improbable word "sexquiz", which means a quiz about sex.)


And the beauty of German is of course that to me that word seems perfectly normal. Mmmmmm... compound nouns... Zitronencremebällchen... Auslegeware... Hartpapphülse...

suze wrote:
flaszy[/b]


Soooo... Is that word a Germanism in Polish or a Slavism in German? Interesting...

:-)

AlmondFacialBar

 
suze
986439.  Thu Apr 04, 2013 7:48 am Reply with quote

AlmondFacialBar wrote:
Soooo... Is that word a Germanism in Polish or a Slavism in German?


It's a Germanism in Polish. It's found in Old High German as flaska, and you'll realize the German Flasche and the Polish flasza thus share an etymology with the English flask.

Actually, it's a rather uncommon word in Polish; the usual word for a bottle is butelka - which is of course from French. Several of the words in that Polish holoalphabetic sentence are archaic if not completely obsolete, notably kiń which is the irregular imperative of a verb that was never in very common use.

 
Webster100
1020751.  Sun Sep 08, 2013 3:21 pm Reply with quote

"The quick brown fox jumps over the lazy dog," has always really bothered me, because it uses the word "the" twice. You can very easily get two letters closer to a perfect pangram by saying "The quick brown fox jumps over lazy dogs."

 

Page 3 of 3
Goto page Previous  1, 2, 3

All times are GMT - 5 Hours


Display posts from previous:   

Search Search Forums

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group